Abstract
Objective
In this study, a clear Turkish translation of “the Tayside children’s sleep questionnaire”, the original language of which was English, under the name of “the Tayside child sleep assessment form”, made it suitable for Turkish culture, internal consistency score, validity reliability and the evaluation form is intended to be suitable for use.
Materials and Methods
The data of the study were obtained by applying the online data collection method between 01.08.2022-31.09.2022 with the participation of 294 mothers. “Sociodemographic information form” and “Tayside child sleep evaluation form” were applied to the parents.
Results
Spearman-Brown correlation was made for the linguistic equivalence suitability of the Tayside child sleep evaluation form and a high statistically significant correlation was found with p<0.50 and r=0.764. For item-total correlation, it was determined that a sufficient correlation coefficient was provided between 0.41 and 0.63 (r>0.30). The scale was found to be highly reliable, with a Cronbach’s alpha internal consistency coefficient of 0.807 (>0.7). As a result of the factor analysis, it was determined that selection was a good measure because the factor loads of the first factor were (>0.45), and the factor loads of the second factor were (>0.45). Item factor loads were examined, and it was determined that the factor loads were at an acceptable level because they were (>0.30). As a result of the independent samples t-test for item discrimination, it was determined that the t values of all items were significant (p<0.001).
Conclusion
The results obtained in our study show that the validity of all the information in the screening tool was high and that it could measure sleep disturbance. This shows that a data transfer tool dealing with adaptations from Turkish is a viable transfer tool suitable for Turkish and text.